منابع مشابه
Translations for dubbing as dynamic texts: strategies in film synchronisation
This article aims to describe how written translations of audiovisual products change along the dubbing process until they reach the audience, focusing mainly on the synchronisation stage. The corpus is made up of the first reel of the Catalan and Spanish translations of three different films released in 2006 (Casino Royale, Good night and good luck, and The Da Vinci Code). After a brief summar...
متن کاملIdentifying Word Translations in Non-Parallel Texts
Common algorithms for sentence and word-alignment allow the automatic identification of word translations from parallel texts. This study suggests that the identification of word translations should also be possible with non-parallel and even unrelated texts. The method proposed is based on the assumption that there is a correlation between the patterns of word cooccurrences in texts of differe...
متن کاملExtracting Invertible Translations from pre aligned Texts
This paper presents an approach to extract invert ible translations from pre aligned bilingual texts The extracted set of invertible translations is unam biuous because each string occurs only once in either language side Two variants of the algorithms are presented using di erent knowledge resources The knowledge rich variant of the algorithm makes use of a bilingual lexicon in addition to a m...
متن کاملStatic Compression for Dynamic Texts
Two problems arise when semi-static word-based compression methods are applied to large texts, such as those stored in information retrieval systems. First, the space required for the model during decoding can become very large. Second, the need to handle document insertions means that the collection must be periodically recompressed if compression eeciency is to be maintained. Here we show tha...
متن کاملAn Approach to Acquire Word Translations from Non-parallel Texts
Few approaches to extract word translations from non-parallel texts have been proposed so far. Researchers have not been encouraged to work on this topic because extracting information from non-parallel corpora is a difficult task producing poor results. Whereas for parallel texts, word translation extraction can reach about 99%, the accuracy for non-parallel texts has been around 72% up to now...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Babel
سال: 2010
ISSN: 0521-9744,1569-9668
DOI: 10.1075/babel.56.2.01mat